‘I breather enough to learn the trick’ by Emily Dickinson

o poema…

Um poema retirado de “Emily Dickinson – Selected Poems”, que contém 100 dos mais conhecidos e mais amados poemas desta poetisa.

significado…

O teatro de fingir que se respira quando apenas se aprendeu a fingir que se respira… que se vive. Alguém que aprende a fingir a nível celular, não apenas de forma aparente, mas cujo movimento dos pulmões é inexistente, apenas um fole. Um poema depressivo, assustador, complexo, relacionável com esta experiência de vida.

Respirei o suficiente para aprender o truque que está por trás da respiração…

a poetisa…

Emily Dickinson (1830-1886), uma das figuras mais importantes da poesia norte-americana, mesmo se póstuma. Viveu a maior parte da sua vida adulta em isolamento, aparentemente, por escolha própria.

O primeiro volume da sua obra foi publicado 4 anos após a sua morte, devendo-se à descoberta de cerca de 1800 poemas, pela sua irmã mais nova, Lavínia. Fala-se que Emily havia pedido à irmã que queimasse todos os seus escritos após a sua morte.

***

Obrigada e Até Breve!

Subscrevam o Ser Poeta aqui…

Segue o Ser Poeta:

Leave a Reply

%d bloggers like this: